Медиа анализ

«…мир состоит из отдельных индивидов и целых государств, и поскольку самоочевидно то, что деятельность индивидов определяется их личным восприятием действительности, действия международного порядка основываются на восприятии образов международной действительности. Эти образы не формируются одними лишь новостными СМИ. Личные связи за границей, дипломатическая переписка и т.д. также имеют значение; но мы не знаем, в меньшей, равной или большей степени. Тем не менее, привычность, вездесущность и настойчивость новостных СМИ в любом случае поспособствуют их становлению как достойного претендента на мировое первенство в том, что касается формирования образов…»[3]

По сей день ведутся споры среди специалистов в области коммуникаций о влиянии СМИ на общественное мнение, но одно известно наверняка: СМИ оказывают большее влияние на формирование общественного мнения касательно вопросов внешней политики. К тому же люди располагают меньшим объёмом практического опыта решения внешнеполитических вопросов, чем опыта решения вопросов внутренней политики. Внешнеполитические вопросы зачастую представляются недостаточно занимательными и слишком сложными, чтобы поднимать их в обыденном разговоре в кругу семьи, друзей, близких или коллег. В связи с этим, люди становятся в значительной степени зависимыми от новостных СМИ как от источника информации, а образы иностранных субъектов, формируемые средствами массовой информации, рассматриваются как значительный вклад в создание гражданской позиции. В дальнейшем это позволяет гражданам высказывать своё мнение по поводу внешней политики, не выезжая за пределы своей страны. Также за последние годы наблюдатели стали приписывать новостным СМИ новые автономные возможности, позволяющие влиять на формирование и проведение внешней политики. Согласно утверждению М. Пенья [4], СМИ, вероятно, обладают достаточным потенциалом, чтобы провоцировать изменение политики, проводимой относительно событий, освещаемых ними же.

Презентация доклада о проделанной работе за 2016 год
Тренинг по медиа анализу

 

 

 

 

 

 

Работа с новостными СМИ представляет собой сложный процесс, требующий применения различных эклектичных методов [5]. Применяемый в проекте контент-анализ средств массовой информации базируется на двухуровневом подходе. К первому уровню относится анализ явленных поверхностных исчерпывающих характеристик освещённости вопроса, или, как их ещё называют, формальных характеристик. Ко второму же уровню относится анализ неявленных глубинных трудоёмких механизмов формирования образов, или, другими словами, предметных характеристик. Двойственность новостей — новости как продукт и новости как процесс — также принималась во внимание.

Целью осуществления анализа сообщений СМИ является мониторинг ежедневного освещения ЕС в непрерывном единстве его политических образов в наиболее популярных престижных национальных газетах.

Принимая во внимание то, на чём сфокусировано внимание C3EU, с анализом сообщений СМИ можно связать следующие девять тематических фреймов:

• Политика
• Экономика
• Энергетика
• Социальная и культурная деятельность
• Охрана окружающей среды
• Развитие
• Исследования, наука и технологии
• Нормативный аспект

Представляя результаты медиа анализа
Представляя результаты медиа анализа

 

 

 

 

 

 

Наиболее действенные фреймы должны  соответствовать следующим критериям:

• Быть видимыми (повторяемость и интенсивность)
• Резонировать в культурном отношении (когнитивная ясность, соответствие местным способам категоризации)
• Быть эмоционально заряженными [6]


[3] Galtung, Johan and Mari Holmboe Ruge, “The Structure of Foreign News”, Journal of Peace Research, 1965, Vol. 2, No.1, 64-91, p.64.

[4] Peña, Mónica,News media and the foreign policy decision-making process, CNN or Washington in Razón y Palabra, N 32, Abril – Mayo 2003 
http://www.cem.itesm.mx/dacs/publicaciones/logos/anteriores/n32/mpena.htm

[5] Cook, Timothy, Governing with the News: The News Media as a Political Institution, Chicago and London: The University of Chicago Press, 1998.

[6] Robert M. Entman, “Framing: Toward Clarification of a Fractured Paradigm,” Journal of Communication 43, no. 4 (1993)

 

Эту страницу перевела Анна Корякина с Факультета Английской Филологии Харьковского Национального Университета имени В.Н. Каразина


This page has been translated by Hanna Koriakina of V.N.Karazin National University, Ukraine (Department of English Philology, School of Foreign Languages)